німецька мова на українську

німецька мова на українську

Авторки відомої в німеччині книги “культурний шок – україна”, евелін шеер та ірина сердюк, стверджують, що в сучасній українській мові налічують від 1000 до 1500 запозичених слів з німецької мови.

Оскільки українці в цей час мали тісний контакт із західною європою, то й більшість німецьких слів прийшло до нас через польську, деякі через литовську мови.

Німецькі вчені пишуть, що поступово царська росія почала рекрутувати освічених білорусів та українців на службу, бо вони добре знали європейські мови, таким чином деякі слова потрапили в російську.

L папір – papier пензель – pinsel струм – strom tесля – tischler фарба – farbe файно – fein цибуля – zwiebel цукор – zucker швагро – schwager шуфля – schaufel. Мама северина, а за сумісництвом укладач поки що єдиного німецько - українського словника лайливих слів, що буквально недавно побачив світ, не внесла, щоправда, цього „чарівного” слова до своєї роботи.

” доктор філологічних наук, завідувач відділу соціолінгвістики інституту української мови нан україни, професор леся ставицька вже зчинила кілька років тому справжній фурор своїм словником жаргонної лексики, а сьогодні продовжує дослідження різних проявів вербальної агресії. На мелодійній італійській мові написані кращі твори епохи відродження, твори дайте, бокаччо, петрарки, лібретто знаменитих опер верді, пуччіні, россіні, доніцетті. Принесли печені поросята, приправлені перцем, півники, пахучі паляниці, печінковий паштет, пухкі пампушки під печеричною підливкою, пироги, підсмажені плецки.

Тобто він використовується тільки перед назвами людей, тварин, явищ, тощо… kein працює, як неозначений артикль ein і стоїть перед словами чоловічого та середнього роду, а keine – жіночого роду і множини.

Схожа ситуація з запереченням nicht та допоміжними дієсловами haben (мати), sein (бути) та werden (ставати, бути), коли вони використовуються для утворення певних часових форм. Erhalb (поза, за межами), innerhalb (протягом, у межах), oberhalb (понад, вище), unterhalb (під, нижче), inmitten (в середині), diesseits (по цій стороні), jenseits (по тій стороні), beiderseits (по обидві сторони), abseits (збоку від), n. В українській мові іменники (тобто назви предметів, людей, тварин, явищ, і тому подібне) отримують певні закінчення, в залежності від відмінку, тобто, того, що ми хочемо сказати.

Наприклад, у німецькі мові іменник майже не має відмінкових закінчень, тому замість них перед іменником стоїть спеціальне слово – артикль, який вказує на його рід, число і відмінок. Якщо в англійській мові означений артикль the однаковий для всіх родів у однині і множині, то в німецькій мові перед словами чоловічого роду в однині стоїть артикль der, жіночого — die, середнього — das. Для того, щоб краще запам’ятати правильний артикль, раджу виділяти слова кольоровими маркерами або ручками, наприклад, іменники чоловічого роду синім кольором, середнього – зеленим, жіночого – червоним, слова, які не мають форму однини, а тільки множини, — жовтого. ) bestimmter artikel (означений артикль) unbestimmter artikel (неозначений артикль) у наступних відео я поясню вам особливості вживання означеного та неозначеного артикля та випадки, коли артикль випускається, а також кожен відмінок окремо. Звичайно, через величезну відмінність від романських мов, зрозуміти, про що говорять українці, нам, іноземним туристам, практично неможливо, тому для мене українська мова зберегла в собі елемент містики і романтики.

Повинна сказати, що польська не йде ні в яке порівняння по музичності і м якості з українською, навіть незважаючи на те, що латинський алфавіт нам набагато ближчий і зрозуміліший.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

містичні історії з життя людей

відповіді пробне зно 2021 українська мова